Diferenças entre Inglês Britânico x Inglês Americano

Você já deve ter se perguntando se existem diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano e felizmente, temos um artigo que explica aqui. Com certeza...

1460 1
1460 1
Acesse e faça o cadastro

Você já deve ter se perguntando se existem diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano e felizmente, temos um artigo que explica aqui. Com certeza já deve ter reparado as diferenças de vocabulário, pronúncia e gramática. Assim como o Português do Brasil e o Português de Portugal distinguem em algumas circunstâncias, acontece também com o Inglês americano e o britânico.

Conhecer estas diferentes características e curiosidades, te ajudará bastante em uma viagem, uma entrevista de trabalho ou em uma simples conversação.

O Inglês britânico é usado nos países do Reino Unido, formado por Inglaterra, País de Gales, Escócia e Irlanda do Norte e apresentam aspectos diferentes no vocabulário e na pronúncia. O inglês em grande parte é de origem germânica e anglo-saxônica, com influências do latim dos escandinavos e dinamarqueses que invadiram a Grã-Bretanha no século V.

O Inglês americano surgiu devido à colonização inglesa da América, via expansionismo inglês e também com a imigração de irlandeses fugindo da peste da batata. Como qualquer língua falada em locais diferentes e distantes geograficamente, a língua inglesa foi modificando-se e assumindo características próprias.

Agora que você já sabe um pouco sobre a história das duas línguas, veja as diferenças na prática.

Pronúncia

No inglês britânico, a vogal grafada com a letra ‘o’ é pronunciada como um /ó/arredondado e curtinho: cot, not, dot, lot. Em inglês americano, a mesma grafia é pronunciada de forma mais aberta como um /ah/.

No britânico e no americano a consoante “r” é pronunciada em posição inicial como as palavras “rose”, “research” ou “room”. No inglês britânico, o “r ” em meio de sílaba seguido de outra consoante não é pronunciado (part, effort, bird, forget) assim como também não é pronunciado em posição final (hear, there, far), deixando a vogal bem destacada. Já no americano o “r” é pronunciado em qualquer posição, diz-se inclusive que ele “colore” as vogais.
No americano palavras com o “t” tem o som de um “d” mais suave, como “city”, “better” ou “little”. Nesse caso, os britânicos pronunciam o “t” normalmente.

Ortografia
Algumas palavras que terminam com “ter” no americano, possuem outra terminação no britânico, como “theater” para “theatre”, “center” para “centre”.

Palavras que terminam com “or” no americano como “behavior” ficam com o final “our” no britânico, tornando-se “behaviour”, “labor” para “labour” e “color” para “colour”.

Vocábulos terminados “ize” no inglês, tem terminações “ise” no britânico, como “recognize” para “recognise”, “realize” para “realise” e “organize” para “organise”.

Em alguns verbos no britânico o “l” é duplicado, “canceling” fica “cancelling”, “traveling” para “travelling”.

Vocabulário
Algumas palavras diferem no vocabulário e tem o mesmo significado. No americano se fala “airplane” e no britânico “aeroplane”, “gray” se torna “grey” e “truck” se torna “lorry”.

American  British Portuguese
airplane aeroplane avião
apartment flat apartamento
area code dialing code código de área
bar pub bar, taverna
billfold wallet carteira
busy engaged (phone) ocupado (telefone)
candy sweets doces
cookie/cracker biscuit biscoito
corn sweet corn, maize milho
crib cot berço
crazy mad louco
crosswalk pedestrian/zebra crossing faixa de pedestre
cuffs turn-ups (on trousers) bainha de calça
diaper nappy fralda
drugstore, pharmacy chemist’s farmácia, drogaria
elevator lift elevador
eraser rubber, eraser borracha (escolar)
fall/autumn autumn outono
first floor, second floor etc ground floor, first floor térreo, primeiro piso
flashlight torch lanterna
flat (tire) flat tyre, puncture pneu furado/vazio
french fries chips batatas fritas
garbage/trash rubbish lixo
garbage can, trashcan dustbin, rubbish bin lata de lixo
gas/gasoline petrol gasolina/combustível
highway, freeway main road, motorway estrada, rodovia
hood (of a car) bonnet capô
intersection crossroads cruzamento (de rodovias ou ruas)
mad angry enfurecido
mailbox pillar box caixa de correio
mean nasty mesquinha
movie, film film filme cinematográfico
movie theater cinema cinema
pants, trousers trousers calças compridas
parking lot car park estacionamento
pavement road surface calçamento, pavimentação
pitcher jug jarro(a)
potato chips crisps batata frita (em fatias)
railroad railway ferrovia
raise rise (in salary) aumentar
rest-room, bathroom (public) toilet toalete, banheiro (em restaurantes, hotéis etc.)
sidewalk pavement calçada
resumé CV currículo profissional
schedule, timetable timetable horário
sneakers trainers (=sports shoes) tênis esportivo
stand in line queue fazer fila
store/shop shop loja
subway underground metrô
trunk (of a car) boot porta-malas
truck lorry, van caminhão
two weeks fortnight, two weeks duas semanas
vacation holiday(s) férias
vest waistcoat colete
zee zed “zê” – o nome da letra “z”
zipper zip zíper, fecho de correr

 

 

Para complementar seus estudos clique aqui (http://dictionary.cambridge.org/) para descobrir mais sobre as diferenças de vocabulário e se quiser veja nossa lista de palavras para tirar suas dúvidas. Bom estudo!

Faça o teste de idioma online
In this article

Join the Conversation

1 comment

  1.    Responder

    belo conteudo. parabens