Pontos da carne em inglês

Imagine a seguinte situação: Você está nos Estados Unidos, de férias, e bate aquela vontade de comer um hambúrguer. Você pesquisa e descobre a melhor hamburgueria...

198 0
198 0
Faça o teste de idioma online

Imagine a seguinte situação:

Você está nos Estados Unidos, de férias, e bate aquela vontade de comer um hambúrguer. Você pesquisa e descobre a melhor hamburgueria da cidade. Chegando lá, escolhe a opção que mais te chama a atenção entre as várias disponíveis no cardápio, o que já foi muito difícil com um cardápio cheio de lanches deliciosos. Para finalizar o pedido, o atendente te pergunta: “How do you like your hamburger cooked?”. Ele está se referindo ao ponto da carne! E agora?

Você pode escolher:

Rare: malpassado

Medium-rare: um pouco malpassado, quase ao ponto

Medium: ao ponto

Medium-Well: ao ponto, mas quase bem passado

Well-done: Bem passado

O adjetivo pode ser usado antes ou depois da frase:

I want a well done hamburger, please.

I’d like it medium, please

Sam prefers his hamburguer rare.

Também podemos dizer extra-rare ou blue (steak) para pedir uma carne muito mal passada, quase cru, e overcooked quando quiser um hambúrguer “torrado”, muito bem passado.

Vale lembrar que esse vocabulário também é utilizado quando você estiver um filé (steak) de carne.

Agora você já sabe todos os pontos da carne, fique atento para acertar no seu pedido e saborear o melhor hambúrguer, que por sinal em inglês se escreve sem a letra U, tornando-se hamburger!

Faça seu teste idioma online
In this article

Join the Conversation