7 falsos cognatos em Espanhol

Você já se confundiu?

133 0
133 0

Você já ouviu/leu uma palavra em outra língua que te fez confundir o significado dela?

Esse engano é chamado de falso cognato ou falso amigo, acontecendo nas situações em que a grafia ou a pronúncia da palavra se assemelha a palavas de outra língua. 

Para te ajudar a evitar essa confusão mental, nós da Seven separamos uma lista de falsos amigos em espanhol:

1. Aceitar

Apesar de em português aceitar significar estar de acordo, em espanhol tem um sentido completamente diferente, significando passar óleo!

Imagina só você dizendo que está esperando alguém aceitar um convite seu e a pessoa sem entender onde você quer que passe óleo?

 

2. Botiquín

Você já imaginou ouvir alguém te perguntando: ¿Que meter en un botiquin?

Logo você deve pensar que a pessoa está a procura de um bar, um boteco. Contudo, ela estaria te perguntando o que deve conter em uma maleta de primeiros socorros!

Uma bela confusão seria, não é mesmo?

 

3. Pastel

O pastel brasileiro surgiu com a vinda dos imigrantes japoneses na década de 40 em uma versão do tradicional rolinho primavera!

Se você for apresenta-lo para algum turista, cuidado com o significado da palavra! Em espanhol, pastel significa bolo! Até temos pastel doce, mas convenhamos que os dois não tem nada a ver!

 

 

4. Polvo 

Imagine que você está lendo um livro em espanhol e se depara com essa frase: Al menos podrían haber limpiado el polvo. Essa frase pode parecer bem confusa de primeira. De onde surgiu esse polvo, você se perguntaria!

Mas fique tranquilo, você não perdeu uma página do livro falando sobre um animal de estimação exótico! Polvo em espanhol significa poeira!

 

5. Vaso

A palavra vaso no Brasil pode ter mais de um significado dependendo como ela vem acompanhada.

Caso você use a expressão “vaso sanguíneo”, em espanhol essa combinação tem o mesmo significado! Agora, a palavra sozinha pode gerar alguma estranheza.

Ao ouvir “No tengo un vaso bastante grandenão estamos falando de um vaso de plantas, por exemplo, mas sim de um copo! Se te pedirem “un vaso de vino” agora você estará preparado!

 

6. Cachear

Se por acaso no aeroporto você ouvir a seguinte frase: “Sí, te voy a cachear.” não é uma boa ideia achar graça!

Apesar do contexto parecer cômico, cachear em espanhol significa revistar! Melhor deixar para rir da situação depois!

 

 

7. Exquisito

Imagine que você presentou um amigo espanhol com um artigo muito refinado e ele te responde: Me temo que no tengo nada tan exquisito para darte a cambio.

Não vá tirando conclusões de que ele não gostou do seu presente! A palavra exquisito, em espanhol, tem o significado de requintado! Ela também pode ser usada como “gostoso”, como no exemplo a seguir: Y pensar que estamos disfrutando este exquisito nespress.

 

Sabe mais algum falso cognato? Conte aqui nos comentários!

In this article

Join the Conversation

Cadastre seu e-mail e fique por dentro
de tudo que rola na Seven e no mundo!