7 PALAVRAS EM INGLÊS IGUAIS MAS COM SIGNIFICADOS DIFERENTES

Pode parecer loucura. Mas realmente algumas palavras são escritas e pronunciadas exatamente do mesmo jeito e, mesmo assim, têm significados completamente diferentes.

1755 0
1755 0

Pode parecer loucura. Mas realmente algumas palavras são escritas e pronunciadas exatamente do mesmo jeito e, mesmo assim, têm significados completamente diferentes.

A Seven separou 7 pra te mostrar!

Em português temos alguns casos de palavras que são iguais, mas podem significar coisas distintas. 

Manga, por exemplo. Pode ser tanto a fruta, quanto a manga da blusa, camisa, camiseta…

E como saber diferenciar já que na grafia e na pronúncia não dá, mesmo? 

Simples! Pelo contexto. 

Por isso, é importante você saber sobre o que a frase está falando e, a partir daí, ver qual dos significado das palavras se encaixa melhor.

Bora conhecer 7 desses casos no inglês? Vem!

1 – Match

Não, não é só o do Tinder. 

Usar o termo match para dizer que duas pessoas são “perfeitas” uma para outra, foi algo que surgiu no Brasil. Mas essa palavra tem alguns significados em inglês.

Mesmo se escrevendo exatamente do mesmo jeito, “match” em inglês pode significar várias coisas. Como substantivo, “partida”. De um jogo, por exemplo. 

“Fósforo”, aquele que acende o fogão, mesmo. 

Ou, ainda, pode ser o verbo “combinar”, daí vem a ideia de dar match no Tinder.

I’s a match! Literalmente…

Veja também

7 jogos para aprender inglês se divertindo 

7 palavras em inglês que são muito parecidas

2 – Letter

A primeira tradução para essa palavra é bem óbvia: letra. A grafia é até parecida, então fica fácil. 

Já a segunda, não muito. Letter também pode significar carta.

Oi? Alguém ainda usa isso? 

Ok, carta pode até ser uma coisa antiga, mas carrega  um carinho e valor especial. E o melhor: Não corre o risco de ser apagada sem querer ou se perder em um backup. 

Então, em uma “carta” existem várias “letras”. E as duas coisas, em inglês, dizemos da mesma forma. Letter.

3 – China

Que China é um país, todos sabemos. Certo? Inclusive, a escrita em inglês é exatamente como em português. A única diferença é na pronúncia, na língua inglesa fica algo como  tchaɪ.na.

Agora, você sabia que essa palavra também pode significar porcelana?! Pois é! 

Mas, aí vai uma segredo: é só prestar atenção, além do contexto, na primeira letra. Quando for o país, será China com letra maiúscula, já quando for o substantivo “porcelana”, será com letra minúscula. 

Assim fica fácil, vai?!

China e porcelana… duas coisas lindas!

4 – Break

Essa é uma daquelas. Uma só palavra, váaarios significados. Vamos lá!

Break, quando aparece em forma de verbo, tem várias traduções. São elas: quebrar, acabar, infringir e interromper alguma coisa em um certo período de tempo.

Além disso, ainda pode ser substantivo. Nesse caso, significa “freios” quando vir no plural: breaks. E no singular quer dizer “uma pausa” ou “fim”. Ah, e ainda tem o famoso “dar um tempo” em relacionamentos. 

Polêmico…

5 – Turkey

Mais uma vez a letra maiuscula ou minuscula vai te ajudar!

Até porque, são dois significados TOTALMENTE diferentes. Turkey pode ser tanto o país “Turquia” quanto o famoso “Peru de Natal”. 

Nada a ver, né?!

Love turkey

6 – Light

Aqui no Brasil, falamos “Light” para alimentos com o valor calórico reduzido. Mas a tradução não é exatamente essa.

Light, em inglês, pode ser adjetivo para dizer que algo é mais “leve”. Ou que é mais “claro”, por exemplo, as cores (light blue, light green).

E, ainda, significa “luz”. Nesse caso, ele aparece como substantivo nas frases.

Pra que comer coisas lights quando você pode comer…não lights?

7 – Close

E agora, pra fechar. (risos)

Close é verbo, substantivo, adjetivo e advérbio. Uma palavra multitarefas.

Como verbo, ele significa fechar. Pode ser uma porta, uma janela ou um negócio. 

Close the door. Feche a porta.

Na forma de substantivo, a tradução correta é “fim/ término”. Um sinônimo para final/fim término, na verdade. 

Let’s bring the meeting to a close. Vamos terminar a reunião.

E, também, pode ser usado para dizer que uma coisa ou pessoa está “perto”.

It is close to the door.  Está perto da porta.

Como adjetivo quer dizer “próximo”

There were few people at the part- just close freinds. Haviam poucas pessoas na festa- só amigos próximos.

Agora que já sabe diferenciar o significado das palavras que são iguais, só precisa treinar bastante o inglês, para conseguir entender o contexto da frase, também.

Como? Vem pra sem aprender o inglês vivo. Tem duas semanas grátis para você testar!

Até mais!

See ya!

2 semanas de Aulas Grátis
Faça seu teste idioma online
In this article

Join the Conversation

Cadastre seu e-mail e fique por dentro
de tudo que rola na Seven e no mundo!